2013年9月和10月,习近平总书记先后提出“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”的倡议,简称“一带一路”倡议。
此后,他曾在各种不同的场合引经据典,用一个个古语谚语深入浅出地阐释了中国共商、共建、共享“一带一路”的原则、理念和方案。
2017年5月14日,国家主席习近平在北京出席“一带一路”国际合作高峰论坛开幕式,并发表题为《携手推进“一带一路”建设》的主旨演讲。新华社记者 马占成 摄
跟着CD君一起来学习吧。
//
“履不必同,期于适足;治不必同,期于利民”
//
弘扬丝路精神,就是要尊重道路选择。“履不必同,期于适足;治不必同,期于利民。”一个国家发展道路合不合适,只有这个国家的人民才最有发言权。
——2014年6月5日,习近平在中阿合作论坛第六届部长级会议开幕式上的讲话
【出处】
出自清代魏源《默觚下·治篇五》。
【解析】
每一个人的鞋子大小不必相同,关键是要适合自己的脚;每个国家的治理方法不必雷同,关键是要有利于人民。
【英文】
People don't need to wear the same shoes; they should find what suit their feet. Governments don't have to adopt the same model of governance; they should find what benefits their people.
//
“立天下之正位,行天下之大道”
//
中国古代圣贤孟子说:“立天下之正位,行天下之大道。”中国对中东的政策举措坚持从事情本身的是非曲直出发,坚持从中东人民根本利益出发。我们在中东不找代理人,而是劝和促谈;不搞势力范围,而是推动大家一起加入“一带一路”朋友圈。
——2016年1月21日,习近平在阿拉伯国家联盟总部发表题为《共同开创中阿关系的美好未来》的重要演讲
【出处】
出自战国《孟子·滕文公下》。原文是,孟子曰:“是焉得为大丈夫乎?……居天下之广居,立天下之正位,行天下之大道。”
【解析】
孟子的这个大丈夫的理论、气节,也成为我们现在在国际上,树立大国形象的一个很重要的原则。树立天下正确的名位,推行天下最大的道义。君子做事要名正言顺,并且要符合社会公平正义。
【英文】
Ensuring the right conduct and upholding justice should be the paths to follow across the land.
//
“绵绵用力,久久为功”
//
“一带一路”延伸之处,是人文交流聚集活跃之地。民心交融要绵绵用力,久久为功。
——2016年1月21日,习近平在阿拉伯国家联盟总部发表题为《共同开创中阿关系的美好未来》的重要演讲
【出处】
出自《史记》里的《礼书》篇,原文为:“守正笃实,久久为功”。
【解析】
“绵绵用力”指长久发力、坚持做某事;整句意思是,要围绕着坚定的目标努力踏实地做事,要有长久的毅力,做事要持之以恒。
【英文】
The close ties between our peoples must be nurtured through continued efforts.
//
“随风潜入夜,润物细无声”
//
人文合作投入小、影响大、管长远,关键是要重视起来,用“随风潜入夜,润物细无声”的方式去做,推进民心相通,发挥文化影响力。
——2016年8月17日,习近平出席推进“一带一路”建设工作座谈会时强调
【出处】
出自唐代诗人杜甫的《春夜喜雨》。
【解析】
春雨在夜晚随风而至,悄无声息地滋润万物,比喻潜移默化的影响。
【英文】
With wind it steals in night ; Mute, it moistens each thing.
//
“落其实思其树,饮其流怀其源”
//
中国有句古语叫“落其实思其树,饮其流怀其源”。中国发展得益于国际社会,中国也为全球发展作出了贡献。中国将继续奉行互利共赢的开放战略,将自身发展机遇同世界各国分享,欢迎各国搭乘中国发展的“顺风车”。
——2017年1月18日,习近平主席在联合国日内瓦总部发表题为《共同构建人类命运共同体》的主旨演讲
【出处】
出自南北朝庾信的《徵(zhǐ)调曲》。
【解析】
吃到树上结的果实,便想到了结果实的树;喝到河中的水,便想到了河水的来源。习近平总书记在日内瓦的主旨演讲中引用这句古语,传递出了中国坚持交流互鉴,建设一个开放包容世界的大国责任,又强调了中国坚持促进各国共同发展的精神。
【英文】
When you reap fruits, you should remember the tree; when you drink water, you should remember its source.
//
“道路通,百业兴”
//
“道路通,百业兴。”我们和相关国家一道共同加速推进雅万高铁、中老铁路、亚吉铁路、匈塞铁路等项目,建设瓜达尔港、比雷埃夫斯港等港口,规划实施一大批互联互通项目。
——2017年5月14日,习近平在“一带一路”国际合作高峰论坛开幕式的讲话
【出处】
“道路通,百业兴”是一句谚语。
【解析】
这句话意思是只有道路畅通,各种行业才能发达昌盛。
【英文】
Building roads and railways creates prosperity in all sectors.
//
“桃李不言,下自成蹊”
//
“桃李不言,下自成蹊。”4年来,全球100多个国家和国际组织积极支持和参与“一带一路”建设,联合国大会、联合国安理会等重要决议也纳入“一带一路”建设内容。“一带一路”建设逐渐从理念转化为行动,从愿景转变为现实,建设成果丰硕。
——2017年5月14日,习近平在“一带一路”国际合作高峰论坛开幕式的讲话
【出处】
出自西汉司马迁《史记·李将军列传》。
【解析】
桃李等树,不会说话,从不自我宣传,但是到桃李树下来的人却经常不断,树下也自然地踏出一条路来。比喻为人真诚,严于律已,自然会感动别人,受到人们的敬仰。
【英文】
Peaches and plums do not speak, but they are so attractive that a path is formed below the trees.
//
“国之交在于民相亲,民相亲在于心相通”
//
“国之交在于民相亲,民相亲在于心相通。”“一带一路”建设参与国弘扬丝绸之路精神,开展智力丝绸之路、健康丝绸之路等建设,在科学、教育、文化、卫生、民间交往等各领域广泛开展合作,为“一带一路”建设夯实民意基础,筑牢社会根基。
——2017年5月14日,习近平在“一带一路”国际合作高峰论坛开幕式的讲话
【出处】
中国的一句俗语。
【解析】
这句话表示两国友好就要两国的百姓互相尊重,两国的百姓相互尊重就要相互理解。这说明国与国之间友好交往的根本在于国家间百姓的理解和交流,民心民意对于国家政策的影响越来越突出。
【英文】
Friendship, which derives from close contact between the people, holds the key to sound state-to-state relations.
//
“不积跬步,无以至千里”
//
中国古语讲:“不积跬步,无以至千里。”阿拉伯谚语说,“金字塔是一块块石头垒成的”。欧洲也有句话:“伟业非一日之功”。“一带一路”建设是伟大的事业,需要伟大的实践。
——2017年5月14日,习近平在“一带一路”国际合作高峰论坛开幕式的讲话
【出处】
出自荀子的《劝学》。
【解析】
荀子用这句话来强调积累的重要性,劝告人们学习要持之以恒,一点一滴积累,方能学有所成。“一带一路”建设涉及众多的国家和地区,是一项巨大而复杂的系统工程,同样需要一步一步推进。
【英文】
A long journey can be covered only by taking one step at a time.
编辑:付慧敏、胡雨濛
资料参考:新华网、中国日报网英语点津等
精彩推荐
“我将无我,不负人民”如何翻译成英文?| 学习有方
爱护我们的地球,习近平这样说 | 学习有方
核心解读外媒说
双语新闻看热点
40年40人图图是道
觉得好看,请点"在看"!