近期在网络各大社交平台上频频出现一个词——“打call”。稍加留心就能随处看到诸如“给XXX打call”这样的语句。
“打call”是什么?
打call一词源自日系应援文化。
众所周知,日本是宅文化的圣地。由偶像、ACG延伸出的曾经属于日圈的“小众文化”现如今渐渐被更多的普通大众所熟知,圈子里的一些既定用语被越来越多的普通人使用,这些词就演变为了流行语,打call的普及就是其中一个代表例。
打call,日语为「コール」。百度百科是这么解释这个词的: LIVE时台下观众们跟随音乐的节奏,按一定的规律,用呼喊、挥动荧光棒等方式,与台上的表演者互动的一种自发的行为。打call是对台上艺人支持与喜爱情感的集中表达,看似疯狂,实则理性,主要体现为台下整齐划一的呐喊和一片荧光棒的海洋。
从基本定义上来看,与打call密切关联的要素有以下3点:
关键点一:
首先是LIVE。LIVE中偶像们在台上拼尽全力唱唱跳跳,下面的粉丝情绪被带动,为偶像加油打气也慢慢从心情转化为行动。由此,无所不能的日本偶像宅们便发明了一种新型应援方式,这种用动作和声音的应援法日后慢慢发扬壮大。所以,打call的场景是LIVE,打call实则是一种在表演时台下响应台上的互动方式。
↑标准打call姿势
打call的关键点之二:
呼喊、挥舞荧光棒。从字面上的call来看就知道这种应援肯定要发声,至于呼喊的内容就因表演者而异了。另外就是荧光棒,作为日系偶像(多为女团)应援的必备用品,观众挥舞的荧光棒与舞台灯光相互辉映,绝对是提升氛围的利器。
第三个关键点:
集中表达。这是非常重要的一点。在LIVE这种很high的环境下大家的情绪都异常激动,如果你一句我一句各自放飞给台上的偶像应援,那画面估计跟吵架差不多……那么如果有统一的口号、统一的节奏点、统一的动作的话,就可以发挥出应援本身最大的作用而达成会场的一体感,对舞台上的表演者来说也是超强的鼓舞和激励。
扩展知识:
Mix-call
Mix-call指代口号与荧光棒同时进行的应援。
目前在演唱会和漫展经常看见。
Fighting!
但“Fighting”这个表达,Native Speaker真的不这么说! 在搜索引擎里搜fighting,出来的是这些。。。看来只有干架的意思.....
其实Fighting!是从韩国流传出来的,更有意思的是,韩语中并没有F这个音,所以就被韩国人说成了“怀挺”!
那么,在英文中,“加油”真正地道的表达是怎样的呢?
◆Good luck 祝你好运
- I have an interview tomorrow, I'm so nervous.
我明天有一个面试,好紧张
- Good luck. You can do it!
祝你好运,你可以的!
◆Break a leg 演出成功
You all look great in your costumes! Break a leg!
你们今天的服装真好看!祝你演出成功哦~
◆Fingers crossed 手指交叉(表示祈祷)
- I have a maths exam tomorrow, I hope I can pass!
- Fingers crossed!
- 我明天数学考试,希望我能过!
- 加油!
◆Go get them! 战胜他们!
Go get them! You'll be the champion!
加油!你一定会得冠军哒!
◆Blow them away 打败他们!
Blow them away! You have a great voice!
加油!打败他们!你的声音很好听!
◆knock them dead 给他们好看!
Don’t worry, knock them dead!
不用担心!给他们好看!
想第一时间接收英语学习文章&视频?置顶英语视频就对了!操作办法就是:进入公众号——找到“置顶公众号”—— 开启。
长按上图,识别二维码关注
一视频学英语第一站一