查查知识网

陈太丘与友期行翻译 峨眉山月歌翻译

发布者:刘同东
导读《陈太丘与友期》《元方答客》这一章出自刘义庆编写的《世说新语》,这一章记述了陈元方与来客的对话,告诫人们办事要讲诚信,为人要方正。同时赞扬了陈元方维护父亲尊严的责任感和无畏精神。原文陈太丘

《陈太丘与友期》

《元方答客》这一章出自刘义庆编写的《世说新语》,这一章记述了陈元方与来客的对话,告诫人们办事要讲诚信,为人要方正。同时赞扬了陈元方维护父亲尊严的责任感和无畏精神。

(1)原文

陈太丘(1)与友期行(2)。期日中(3),过中不至,太丘舍去(4),去后乃至(5)。元方(6)时年七岁,门外戏(7)。客问元方:“尊君(8)在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉(9) !与人期行,相委而去(10) 。”元方日:“君与家君(11)期日中。日中不至,则是无信:对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引(12) 之。元方入门不顾(13)。

(2)注释

(1)陈太丘:即陈嘉(shí), 字仲弓,东汉颍川许(今河南许昌)人,做过太丘县令。太丘,县名。

(2)骑行:相约同行。期,约定。期日中:约定的时间是中午。日中,正午时分。

(3)期日中:约定的时间是中午。日中,正午时分。

(4)舍去:不再等候就走了。舍,放弃。去,离开。

(5)乃至:(友人)才到。乃,才。

(6) 元方:即陈纪,字元方,陈寔的长子。

(7)戏:玩耍。

(8)尊君在不(否) (fǒu): 你爸爸在吗?尊君,对别人父亲的尊称。不,通“否”,句末语气词。表询问。

(9)哉:语气词,表示感叹。

(10)相委而去: 丢下我离开了。「注意 “去”一定要翻译成离开的意思,不能翻译成走了。」委,丢下、舍弃。去,离开。相:动作偏指一方,这里指“我”。

(11)家君:谦词,对人称自己的父亲。

(12)引:拉,这里有友好的意思。

(13)顾:回头看。

(3)译文:

陈太丘和朋友相约出行,约定在中午。过了中午还没到,陈太丘不再等候就离开了。离开后朋友才到。元方当时年七岁,在门外玩耍。朋友问元方:“ 你的父亲在吗?”(元方)回答道:“等了您很久您却还没有到,现在已经离开了。”朋友便生气地说道:“真不是人啊!和别人相约出行,却丢下别人自己走。”元方说:“ 您与我父亲约在正午。您没到,这是不讲信用(的表现) ;对孩子骂他父亲,这是没礼貌(的表现)。”朋友惭愧,下车去拉元方,元方头也不回地走进了大门。

(4)古今异义:

a,不 古意:通否古今相 今意:不行

b,委 古意:通假、舍弃 今意:委屈、委托;

c,顾 古意:回头看 今意:照顾古意 离开:今意:往、到;

d,引 古意:拉 今意:引导,带领;

e,期 古意:约会 今意:期望。字通语气词表询问;

f,去 古意:丢下 今意:回去

赏析:本文讲的是“信”和“礼”。陈太丘与友人相约,友人失信,没按时来,陈太丘就走了。友人对此不但不自责,反而辱骂陈太丘无信、“非人”。元方是怎样面对的呢?首先,他提出什么是“无信”。“君与家君期日中,日中不至”,是谁无信呢?话说在点子上,友人无言以对。其次,当着儿子骂他的父亲,这又是失礼。简短两句话,使友人惭愧得下车来拉他。文章赞扬小元方明礼又善言。