如何来理解下面这句英语句子呢,这是一句超难的句子:
The stitches hurt too much not to be tight as a drum.
首先看看其中单词和短语可能的含义:
【固定用法】too...to...结构的基本形式为“too+adj./adv.+to do”,其意为“太……以至于不能……”。有时不定式前可以带有一个由介词for引导的逻辑主语,如:This question is too difficult for Tom to answer.
【短语】too much 太多,如果后接名词只能接不可数名词(可数名词用too many);例如:Maybe they feel too much pressure to do well on their tests. 可能他们感到要想在考试中表现好会有太多的压力。
【单词】stitches 原型:stitch 名词复数形式 [stɪtʃ] n. 一针;疼痛;碎布条 v. 缝合
【单词】hurt 动词过去式 [hɜːt] vt. 损害;伤害;使疼痛 vi. 疼痛;造成损失 n. 创伤;伤害;打击
【单词】tight 形容词 [taɪt] adj. 紧的;紧身的;密集的;拮据的 adv. 紧紧地;牢固地;迅速地
【单词】drum 名词 [drʌm] n. 鼓;鼓状物;鼓声 vi. 击鼓;连续敲击;引起兴趣 vt. 灌输;击鼓;逐出
综合分析下来,里面的单词在本句话的场景下应该是这些含义:
—— 经分析,这里的“...too much not to...”并不是too...to...的结构,而是分立的too much(修饰前面的hurt)和not to……(表示“如果不……的话”)。
—— too much 太多
—— stitches 原型:stitch 名词复数形式 [stɪtʃ] n. 碎布条,应当指的是包扎伤口的绷带或者缝合伤口的针线
—— hurt 动词过去式 [hɜːt] vi. 疼痛;造成损失
—— tight 形容词 [taɪt] adj. 紧的
—— drum 名词 [drʌm] n. 鼓
参看这个解释:
There is a degree of pain which the writer assumes would not be there (i.e. the pain would be less) if the stitches were not as tight as a drum.
【译】作者认为,如果缝合伤口的线没有鼓那么紧,那么疼痛不会达到某种程度(即疼痛应该会较低)。
【用法】as...as 意为"和……一样",表示同级的比较。 其基本结构为:as adj./adv. as sth.;例如:This film is as interesting as that one. 这部电影和那部电影一样有趣。
【单词】degree 名词 [dɪ'ɡriː] n. 学位;程度;度数
【单词】pain 名词 [peɪn] n. 痛苦;疼痛;辛苦;烦人之人或事 v. 使 ... 痛苦;痛苦;疼
【单词】writer 名词 ['raɪtə] n. 作者;作家
【单词】assumes 原型:assume 动词一般现在时(第三人称单数) [ə'sjuːm] vt. 假定;设想;承担;(想当然的)认为
The degree of pain is more than that ("too much [not] to"), so the writer concludes that they must indeed be as tight as a drum.
【译】而实际上疼痛的程度不止于此(“太多以至于不……”),因此作者得出结论,它们确实至少像鼓一样紧。
【短语】more than 比...(更)多,例句:More than two employees have been concerned in this affair. 这件事情牵涉到两个以上的职员。
【单词】concludes 原型:conclude 动词一般现在时(第三人称单数) [kən'kluːd] vt. 推断出;缔结;使结束 vi. 结束;总结;作决定;作协议
【单词】indeed 副词 [ɪn'diːd] adv. 真正地;的确,确实;事实上;甚至
我们知道,鼓面必须要绷得很紧,才能敲出响亮的声音来。
因此整句话的意思是:
The stitches hurt too much not to be tight as a drum.
缝合伤口的线紧的像鼓一样,以至于疼的很厉害。
这句话很绕,很烧脑,现在你理解了吗?