查查知识网

汉语句子翻译成英语作文(句子翻译英文)

发布者:刘龙一
导读大家好!我是关注大家英语学习的陈老师,一个有温度的英语老师!一个诠释语言背后的逻辑,教你用汉语学英语的老师!从教十余年,看到太多人因为学英语而痛苦不堪,有没有一种方法真正能让普通初中文凭的成年人也能学

  • 大家好!我是关注大家英语学习的陈老师,一个有温度的英语老师!一个诠释语言背后的逻辑,教你用汉语学英语的老师!
  • 从教十余年,看到太多人因为学英语而痛苦不堪,有没有一种方法真正能让普通初中文凭的成年人也能学懂这门语言,少走弯路?我认为是有的!
  • 在我英语学习之路上,一个人对我的影响最大,他对语法的阐述颠覆了我的认知!这个人是旋元佑先生,旋先生在台湾完成所有教育,从未出洋留学,但他却创下托福满分(677分)及GRE语文部分(720分)世界纪录的惊人成就!
  • 这本《成人英语语法简译本》的底层思维逻辑是基于旋先生的《英语魔法师之语法俱乐部》一书,从我10余年教学中对英语背后语言现象的理解和学生学英语时的问题及解决方法结合而出的产物!
  • 好的东西就需要被分享,旋先生对英语学习的理解需要被传播下去!
  • 语言是思维的载体,一句话是如何说出来的完全是大脑思考后的产物。在我们用母语交流时我们不会去想我们为何这样说,好像本来就该如此说。
  • 我们在说出一句话时肯定是有逻辑的,这个逻辑是什么,在我们学另外一门语言时我们就会去思考这个问题了!当我们学了很多新的英语单词后让我们造句,这个句子如何去造,是不是无从下手呢?很多人不知道英语这门语言在造句时背后有什么样的逻辑,他们习惯用汉语造句的习惯去造英语的句子,结果大家可想而知,很多人写英语作文时这个问题就凸显出来了。
  • 传统的英语教学会让学习者看语法书,按照语法书上面讲的内容去造句。实际上学习者在造句时还是不知道如何写出正确的句子。原因是语法书根本没讲清楚如何造句!我们看语法书是枯燥的,是抽象的,看的是精炼过后规则。这些规则离我们太远了!
  • 通过旧知识去学新知识才是科学的学习之路。我们学汉语很多年,汉语的表达我们信手拈来,汉语背后的逻辑我们就算不太清楚也不影响我们写出较难的句子来。可英语我们连简单句子的书写都有问题,更不用说复杂的句子了!
  • 换一种思考问题的方式可能会更好一些!前提是我们要知道英语造句的逻辑和汉语造句的逻辑之间是否有一定的关系!幸运的是,汉语和英语句子之间有这样的关系:主干一致,修饰相反。

来看一个例子,请你用小学学过的“扩句与缩句”去理解“主动宾”。

汉语: 非 常 地

主 副词 动 宾

英语:I love you very much.

主 动 宾 副词

汉语说“我爱你”,英语说“I love you”。句子的主干是一致的,都是“主语+动词+宾语”;句子的修饰成分副词位置不同。汉语“非常地”放在动词“爱”之前去修饰动词,英语“very much”放在动词“love”之后(也在宾语“you”之后)去修饰动词。

  • 汉语的英语句子成分的关系可以用下面给的关系图来说明!

句子的书写是从左到右的,句子中各成分的顺序也是从左到右。

备注1:绿色箭头表示一致,红色箭头表示相反。句子主干一致,修饰相反。

备注2:修饰主语和宾语用形容词表示,因为主语和宾语都是名词性成分;修饰动词都用副词表示。随着我们学到的句子越来越复杂,我会带大家深入去解析这个关系图。

  • 只要明白汉语和英语句子成分的关系就能从根本上解决中英文翻译的问题,给你一个英语句子你会按照中文的逻辑去理解它,给你一个中文句子你会按照英文的逻辑去翻译它。你看,汉语学好了有用吗?肯定有用!它会帮助你用汉语的各种语言现象去更好地学会英语中各种语言现象!接下来我将带你用你小学的汉语知识开启一段英语的学习之路!你会觉得:原来英语的学习是如此简单!

请持续关注,接下来我们将正式进入《成人英语语法简译本》的学习!如果对你有用,记得让更多的人参与学习!我是有温度的英语陈老师!