情人节在英语中叫做:Valentine\'s Day,那为什么这么叫呢?今天和小沃一起走进情人节的世界吧!
情人节从哪来的?
Valentine\'s Day,瓦伦丁节,又称情人节,是欧美和大洋洲的一些国家的民族节日。此节日的来源甚多,但一般是以罗马圣教徒瓦伦丁被处死,后被定为“情人节”这个版本较为通用。
公元3世纪,罗马帝国出现全面危机,经济凋敝,统治阶级腐败,社会动荡不安,人民纷纷反抗。贵族阶级为维护其统治,残暴镇压民众和基督教徒。是时有一位教徒瓦伦丁,被捕入狱。在狱中,他以坦诚之心打动了典狱长的女儿。他们相互爱慕,并得到典狱长女儿的照顾。统治阶级下令将他执行死刑。在临刑前,他给典狱长女儿写了一封长长的遗书,表明自己是无罪的。表明他光明磊落的心迹和对典狱长女儿深深眷恋。
公元270年2月14日,他被处死刑,后来,基督教徒为了纪念瓦伦丁为正义、为纯洁的爱而牺牲自己,将临刑的这一天定为“圣瓦伦节”,后人又改成“情人节”。
情人节可以说是秀恩爱的季节,但是还有一种生物——单身狗,对单身狗而言,情人节可不容易过去。那单身狗用英语怎么说呢?在英文中是没有单身狗的,不顾单身可以这样说!
1.I\'m single.
我单身。
首先,大家熟悉的single dog这个“单身狗”英语表达非常不地道,国外根本没有这个说法哦。
单身在英语中确实通常译为single,这个词不分性别年龄,只要是没结婚没处在恋爱关系里的人都可以用。single仅仅表示单身或者独身的状态,它不代表愿意脱单。
而且,它还有“没有放下上一段感情”或者“没有做好准备开始新感情”的隐含义。
I feel free because I\'m single.
2. I\'m unattached.
我是单身。
我感觉很自由,因为我是单身。
unattached有“未订婚的;未结婚的”意思,男女均适用。
She is an unattached young lady.
她是个还没有订婚的年轻女人。
3. I\'m a bachelor.
我是个单身汉。
bachelor不仅指“学士学位”,还指“单身男性”。
相对地,单身女性也就被称为bachelorette 啦~但根据婚姻状况不同,单身女性也有不同的表达方式。比如说:离婚单身状态的单身男女都成为divorcee,丧偶未婚的女性被称为 widow.
而bachelorette 是个中性词,仅指从未结过婚的单身女性,在日常生活中,可别用错了!
diamond bachelor:钻石王老五 ; 钻石光棍
Diamond bachelor refers to excellent and rare single man.
钻石王老五就是指很杰出,少有的单身男子。