1.продавец 卖方
2.покупатель 买方
3.предмет контракта 合同对象
4.полная загрузка 装满,满载
5.перевозочное срество 运输工具
6.стоимость 价值,价格,费用
7.тара 包装材料,包皮
8.упаковка 包装,装入;包装材料, 包皮
9.маркировка 运输标志,唛头;刷唛,涂刷运输标志
10.погрузка и укладка товара货物装载和堆码
11.техническая харакеристика技术规格;技术性能
12.сертификат качество品质证明书
13.санитарно-гигиническок свидетельство卫生要求
14.полиэтиленовая пленка聚乙烯薄膜
15.фиксироваться固定;包裹,包装
16.капроновая сетка卡普纶编织袋
17.полная сохранность грузка货物完好无损
18.перевалка换装,倒装
19.вес брутто毛重
20.вес нетто净重
21.Пермпективный партнёр 有发展前景的伙伴,前景看好的伙伴
22.Судебные издержки 诉讼费
23.Консультант 提供咨询的专家,顾问
24.Профессиональный переводчик专业 翻译
25.Нотрариальное заверение 公证
26.Переводчиское бюро 翻译 服务处
27.Синхронный перевод 同声 翻译 (指行为)
28.Последовательный перевод 随声翻译(指行为)
29.Международная конференция 国际会议
30.Мультинациональный 多民族的,多国的
31.Последовательный переводчик随声翻译(译员)
32.Синхронист 同声翻译(译员)
33.Терминология 术语 (指某一领域的全部 术语 )
34.Сотрудничать 合作,共事(在机关或新闻出版部门)任职
35.Посвятить 让……知道(某一件秘密或匪人所共知的事情)
36.Иметь в виду(кто-что)источник вунь гуо 指的是;注意到,考虑到;打算
37.Рассчитывать 期望;指望(某事);指望,寄希望于(某人、某事)
38коммуникация(思想的)沟通,交流,交际,交通,通信,交通线,文国俄语(供电,供暖,供气,供水等的)管道,管线