考过四六级的同学不知道有没有这样的体验,
四六级翻译和写作答题自我感觉良好,
可是到头来成绩单上翻译+
写作的成绩总是在100分左右,
百思不得其解扣分点在哪里?
今天小编就和大家科普一下,
四六级翻译评分标准和扣分点,避免踩雷!
01
官网发布的翻译评分标准
♦本题满分为15分,成绩分为六个档次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。各档次的评分标准见下表:
档次 | 评 分 标 准 |
13-15分 | 译文准确表达了原文的意思。用词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错。 |
10-12分 | 译文基本上表达了原文的意思。文字通顺、连贯,无重大语言错误。 |
7-9分 | 译文勉强表达了原文的意思。用词欠准确,语言错误相当多,其中有些是严重语言错误。 |
4-6分 | 译文仅表达了一小部分原文的意思。用词不准确,有相当多的严重语言错误。 |
1-3分 | 译文支离破碎。除个别词语或句子,绝大部分文字没有表达原文意思。 |
0分 | 未作答,或只有几个孤立的词,或译文与原文毫不相关。 |
档次
评 分 标 准
13-15分
译文准确表达了原文的意思。用词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错。
10-12分
译文基本上表达了原文的意思。文字通顺、连贯,无重大语言错误。
7-9分
译文勉强表达了原文的意思。用词欠准确,语言错误相当多,其中有些是严重语言错误。
4-6分
译文仅表达了一小部分原文的意思。用词不准确,有相当多的严重语言错误。
1-3分
译文支离破碎。除个别词语或句子,绝大部分文字没有表达原文意思。
0分
未作答,或只有几个孤立的词,或译文与原文毫不相关。
光看文字描述可能有点抽象,下面以四级翻译样题为例,带大家感受下:
11分档: "译文基本表达了原文的意思。结构较清晰,语言通顺,但有少量语言错误"
8分档: "译文勉强表达了原文的意思。译文勉强连贯,语言错误相当多,其中有一些是严重错误"的具体区别。
然而,很多同学听到过坊间的一种流传,
就是四六级写作翻译和考研写作阅卷时
老师看看开头和结尾,中间基本不用看
然后直接打个分数???
02
⌛民间流传的翻译扣分规则
♦民间流传有四六级翻译更细的采分/扣分规则,
发给大家以供参考:
四六级翻译的评分采取总体评分为主,量化考核为辅的评分方式:
阅卷员首先通读整篇译文,根据"总体评分"的原则,确定其所属档位;
其次详细阅读译文,寻找译文中的扣分点,在统计扣分点之后,根据"量化考核"的原则,确定译文最终的分数。
注:图片来源于网络,仅供参考。
03
⏰四六级翻译应试技巧
做翻译题时,我们可以依照阅读审题、落笔翻译、检查复核这几个步骤来解答。在解题时,最好能熟练掌握并灵活运用以下翻译技巧:
(一) 阅读审题技巧
1. 通读全文
2. 划出要点
(二) 翻译技巧
1. 动词突破
2. 理清关系
3. 主从结合
4. 适当断句
5. 一译一杠
(三) 检查技巧
1. 独立成篇
(1) 是否通顺?
默读时会不会不顺?
文章的连贯性如何?
(2) 是否遗漏?
主要信息点是否都翻译出来了?
不懂翻译的次要信息要大胆舍弃
2. 语法错误
(1) 时态
时态全文时态是否统一?
(2) 语态
被动语态与主动语态有没有混淆?
(3) 单复数
第三人称单数(he has; it has)
可数名词复数(youngsters)