冬至已至,圣诞也要来了,不知小伙伴们要如何安排?
在节日之前,先讨论一个不少人关心的一个问题:“圣诞快乐”到底是 Merry Christmas 还是 Happy Christmas ?
毕竟,我们祝人节日快乐,通常都用 happy。比如:
Happy Valentine's Day(情人节快乐)
Happy Father's Day(父亲节快乐)
Happy New Year(新年快乐)
……
但似乎到了圣诞节这里,听到更多是:Merry Christmas!
为啥?
回答这个问题前,咱们先来了解一下圣诞节的历史。
Merry Christmas据说最早出现在1534年的一份手稿上:
And thus I comytt you to god,
who send you a mery Christmas & many.
我于是送你到主面前,
愿祝福你圣诞快乐,万事如意。
(“古英语”mery的拼写和当下的英文有所不同)
但是直到18世纪 30 年代,著名英国作家查尔斯·狄更斯(Charles John Huffam Dickens)才让这个表达出圈。
狄更斯大家应该不陌生,写过《雾都孤儿》《双城记》《圣诞颂歌》等家喻户晓的小说,擅长描写英国底层社会生活。
其中,他在 1843 年发表的中篇小说《圣诞颂歌》(A Christmas Carol)就异常火爆,重生之成为英美国家的必读经典。而这本书一共就用了14次Merry Christmas。
自此,英国人民也就流行起Merry Christmas的祝福语,而精明商人也顺势而为推出印有Merry Christmas字样的圣诞贺卡,几乎卖到断货,也传遍世界。
前面讲了,狄更斯擅长描写底层人民的生活,换句话,Merry Christmas 这个说法也是流行自英国底层人民的,与以酗酒作乐的底层狂欢有关。
上流社会,特别是英国皇室,自然而然就瞧不上这个说法的。所以,我们会听到英国女王伊在每年的圣诞讲话中,用的都是Happy Christmas。
也算是贵族们在保持自己的优越感?
点击回顾☞英国女王2019圣诞致辞:今年“太难”了(中英全文)
也正因如此,Merry Christmas在美国才更加流行!毕竟,美国是从英国殖民者中独立出的,为了区别和切割,美国人向来更喜欢用与英国人不同的说法方式和表达。
另外,还有一种说法,就是merry这个词除了表示“愉快的,快乐的,兴高采烈的”,还另一个意思是: polite word for slightly drunk(对微醺的一种非正式的、礼貌性说法)。
比如:
After the third bottle of beer Zuijie began to feel quite merry.
喝完第三瓶啤酒后,最姐开始颇有醉意了。
由于基督教不提倡喝酒,所以部分人也就更愿意用Happy Christmas!
最后总结一下,英国上流社会更喜欢用Happy Christmas,英国普通民众和美国人,更倾向用Merry Christmas。
至于我们,也没必要抠字眼,都可以啦!开心最重要,你说呢?